Nomad78
  • About Me
  • Religious Musings
  • Political Musings
  • My Poetry
  • Translated Poems
  • Random Musings
  • Recipes
  • Contact Me

lost in translation...

A letter from exile

8/15/2020

2 Comments

 
A letter from exile
Mahmoud Darwish

Greetings and a kiss, and I have nothing else to say after this
Where do I begin?..And where do I end?
And time just cycles infinitely
All I have in my exile is a lunchbox, in it is a dry piece of bread,
and yearning
And a journal that shoulders some of my burden
I spat in its pages whatever bitterness tightened my chest
Where do I begin?
And all that is said, and will be said, does not end with a hug...
or a touch
It will not return the exiled home
Nor will it make rain fall
Nor will it grow feathers on the broken wing of a lost, fatigued bird
Where do I begin?
Greetings....a kiss....and furthermore...
2
I say to the radio..tell her I am fine
I say to the bird
If you bump into her, oh bird, then don’t forget me and say: fine
I am fine
I am fine
Sight is still in my eyes!
The moon is still in the sky!
And my dress, till now, has not been fully wrecked
Its sides tore
But I patched it up..and it’s still fine
And I became a young man in his twenties
Imagine that..I am in my twenties!
And I became like other young men, ma!
confronting life
and carrying stresses like men do
And I work!
In a restaurant....I wash dishes
And make coffee for the customer
And paste smiles upon my sad face so the customer is happy
3
I am fine
I am in my twenties
And I am like other young men, ma!
I smoke tobacco, and lean on a wall
I say to the pretty girls “hey“
like others say
“Brothers, how sweet are girls! Imagine how bitter life would be without them..so bitter Is life”
And my friend said “Do you have a loaf of bread? Brothers, what is the value of human life if one goes to bed every night....hungry?”
I am fine
I am fine
I have a loaf of wheat bread
And a small basket of veggies
4
I heard on the radio
greetings of the homeless...to the homeless
Everyone said: We are all fine!
No one is sad;
So, how is my dad?
Is he still the way he’s always been, likes to remember God,
children,
soil
and olives?
And how are my brothers
Are they all employed?
I heard my dad once say they will all become teachers...
I heard him say
“I’ll buy them books even if I go hungry”
No one in my village can make out a single letter in an a speech

And how is our sister?
Has she grown....does she have any suitors?
And how is my grandmother?
Is she still like she’s always been, sitting by the door
praying for goodness,
for youthfulness, and reward for us?
And how is our house?
the smooth front step,
the fire pit,
and the doors?
I heard on the radio, messages of the homeless...to the homeless
They are all fine!
But I am sad
almost consumed by suspicions,
The radio did not relay a single piece of news about you
Even if a sad one
Even if a sad one
5
Night, oh ma, is a ravenous, murderous, wolf
It chases the exiled wherever he goes
It opens the horizon to the ghosts
and the forest of willow trees still hugs the winds
What have we reaped, oh ma?
For us to die twice
once in life
and once while we’re alive
Do you know what fills me with tears?
Imagine I got sick one day...and sickness wore me down!
Will the night remember?
An exiled that came...and did not return home?
Will the night remember
An exile who died without a shroud?
Oh forest of willow trees! will you remember
that the one they threw under your sad shadow like any other dead thing, is human?
Will you remember that I am human? And protect my body from the assault of vultures?
Ma, oh ma!
To whom have I written these pages?
Which outgoing mail will carry it?
When the path on land, sea and the horizon has been closed shut
And you, oh ma!
and my dad, my siblings, my family and my friends
Perhaps you are alive
Perhaps you are dead
Perhaps you are like me, without an address
What is the value of a human
Without a home
Without a flagship
Without an address
What is the value of a human?


رسالة من المنفى
محمود درويش

تحيةً . وقبلةً وليس عندي ما أقول بعدْ
من أين أبتدي؟ .. وأين أنتهي؟
ودورة الزمان دون حدْ
وكل ما في غربتي
زوادةُ, فيها رغيفٌ يابسٌ, وَوَجْدْ
ودفترٌ يحمل عني بعض ما حملت
بصقت في صفحاته ما ضاق بي من حقدْ
من أين أبتدي؟
وكل ما قيل وما يقال بعد غدْ
لا ينتهي بضمةٍ.. أو لمسةٍ من يدْ
لا يُرجعُ الغريبَ للديار
لا يُنزلُ الأمطار
لا ينُبتُ الريش على
جناح طير ضائع.. منهدّْ
من أين أبتدي
تحيةً... وقبلةً ... وبعدْ...
2
أقول للمذياع... قل لها أنا بخيرْ
أقول للعصفورِ
إن صادفتها يا طيرْ
لا تنسني ,وقلْ : بخيرْ
أنا بخير
أنا بخير
مازال في عيني بصر !
مازال في السما قمر !
وثوبي العتيق, حتى الآن , ما اندثر
تمزقت أطرافهُ
لكنني رتقتهُ... ولم يزل بخير
وصرت شاباً جاوز العشرين
تصوَّريني...صرت في العشرين
وصرت كالشبابِ يا أُماه
أُواجه الحياه
وأحمل العبءَ كما الرجال يحملون
وأشتغل
في مطعم ... وأغسلُ الصحون
وأصنع القهوة للزبون
وأُلصق البسمات فوق وجهي الحزين
ليفرح الزبون
3
أنا بخير
قد صرت في العشرين
وصرت كالشباب يا أُماه
أُدخن التبغ , وأتكي على الجدار
أقول للحلوة : آه
كما يقول الآخرون
((يا إخوتي ؛ ما أطيب البنات؛
تصورا كم مُرَّة هي الحياة
بدونهن.. مُرَّة هي الحياة)).
وقال صاحبي: ((هل عندكم رغيف؟
يا إخوتي ؛ ما قيمة الإنسان
إن نام كل ليلةٍ... جوعان؟))
أنا بخير
أنا بخير
عندي رغيف أسمر
وسلة صغيرة من الخضار
4
سمعت في المذياع
تحية المشردين.. للمشردين
قال الجميع: كلنا بخير
لا أحدٌ حزين ؛
فكيف حال والدي؟
ألم يزل كعهده ، يحب ذكر الله
والأبناء... والتراب.. والزيتون؟
وكيف حال إخوتي
هل أصبحوا موظفين؟
سمعت يوماً والدي يقول:
سيصبحون كلهم معلمين..
سمعته يقول:
(أجوع حتى أشترى لهم كتاب)
لا أحد في قريتي يفك حرفاً في خطاب
وكيف حال أختنا
هل كبرت... وجاءها خُطَاب.؟
وكيف حال جدتي
ألم تزل كعهدها تقعد عند الباب؟
تدعو لنا ...
بالخير .. والشباب.. والثواب!
وكيف حال بيتنا
والعتْبَةِ الملساء... والوجاق.. والأبواب؟
سمعت في المذياع
رسائل المشردين..للمشردين
جميعهم بخير!
لكنني حزين...
تكاد أن تأكلني الظنون
لم يحمل المذياع عنكم خبراً..
ولو حزين
ولو حزين
5
الليل – يا أمّاه ذئبٌ جائعٌ سفاحْ
يطارد الغريب أينما مضى...
ويفتح الآفاق للأشباحْ
وغابةُ الصفصاف لم تزل تعانق الرياحْ
ماذا جنينا نحن يا أماه؟
حتى نموت مرتين
فمرة في الحياة
ومرة نموت في الحياة
هل تعلمين ما الذي يملأني بكاء؟
هبي مرضتُ ليلةً... وهدَّ جسمي الداء !
هل يذكر المساء
مهاجراً أتى هنا ... ولم يعد إلى الوطن؟
هل يذكر المساء
مهاجراً مات بلا كفن؟
يا غابة الصفصاف ! هل ستذكرين
أن الذي رَمَوْه تحت ظلك الحزين
كأي شئ مَيِّتٍ إنسان ؟
هل تذكرين أنني إنسان
وتحفظين جثتي من سطوة الغربان؟
أماه يا أماه .
لمن كتبت هذه الأوراق
أي بريد ذاهب يحملها ؟
سُدَّت طريق البر والبحار والآفاق...
وأنت يا أماه
ووالدي , وإخوتي , والأهل , والرفاق
لعلكم أحياء
لعلكم أموات
لعلكم مثلى بلا عنوان
ما قيمة الإنسان
بلا وطن
بلا عَلَمْ
ودونما عنوان
ما قيمة الإنسان؟
2 Comments

Seeking people’s pleasure

7/7/2018

0 Comments

 
​Imam Shafi’i, one of the most prominent Islamic scholars, has some beautiful poetry. Here is one with my attempted translation


الإمام الشافعي رحمه الله تعالى قصيدته الرائعة التي منها:-


ضحكت فقالوا ألا تحتشم
I laughed and they said won’t you ever be bashful


بكيت فقالوا ألا تبتسم
I cried and they said won’t you ever smile


بسمت فقالوا يرائي بها
I smiled and they said he is showing off


عبست فقالوا بدا ما كتم
I frowned and they said now we see what he’s really been hiding


صمت فقالوا كليل اللسان
I was silent and they said he’s tongue-tied


نطقت فقالوا كثير الكلام
I spoke and they said he sure has a lot to say


حلمت فقالوا صنيع الجبان
I forbore and they said what cowardice


ولو كان مقتدراً لانتقم
For if he was able he would’ve taken revenge


بسلت فقالوا لطيشٍ به
I fought honorably and they said what recklessness

وما كان مجترئاً لو حكم
And he wouldn’t have been aggressive had he been wise


يقولون شذ إذا قلت لا
They say he is not a team player if I said no


وإمعة حين وافقتهم
And a yes-man if I agreed with them


فأيقنت أني مهما أرد
So I’ve become certain that whenever I seek


رضى الناس لابد من أن أذم
People’s pleasure, I will undoubtedly be faulted
0 Comments

Love and its torment

4/15/2018

0 Comments

 
ولما بدا لي أنها لا تحبني * وأن هواها ليس عني بمنجل
تمنيت أن تهوى سوايَ لعلها * تذوق صبابات الهوى فترق لي
وما كان إلا عن قليلٍ وأشغفت * بحب غزال أدعج الطرف أكحلِ
فعذبها حتى أذاب فؤادها * وذوقها طعم الهوى والتدللِ
فقلت لها هذا بذاك فأطرقت * حياءً وقالت كل ظالم مبتلي !

علي عبدالله جعفر

And when it became apparent to me that she will not reciprocate my love
And that her love will never leave me be

I wished that she would fall in love so that she may experience its longings and empathize with me

And it wasn’t long afterwords that she was infatuated with the love of a handsome doe eyed

And he tormented her until he melted her heart
And made her taste love and humility

So I told her this (what you’re going through) is for that (what you put me through)

so she lowered her head defeatedly and said
Every oppressor will one day face oppression


And I love this musical rendition of the above poem too

​
0 Comments

The agony of love

3/14/2018

0 Comments

 
Translating Arabic poetry makes me appreciate its beauty even more. Here is an attempt at a couple of lines about the agony of love.

Let me know your thoughts

لو كانَ لي قلبان لعشت بواحدٍ
وأفردت قلباً في هواك يعذبُ
لكنَّ لي قلباً تّملكَهُ الهَوى
لا العَيشُ يحلو لَهُ ولا الموت يقربُ
كعصفورة في كف طفلٍ يهينها
تُعَانِي عَذابَ المَوتِ والطِفلُ يلعبُ
فلا الطفل ذو عقل يرق لحالها
ولا الطيرُ مطلوقُ الجناحينِ فيذهبُ
(قيس ابن الملوح)

If I had two hearts then I would live with one
and leave the other one tormenting in your love

Alas I only have one heart, possessed by love
to continue on living does not appeal to it
and death is not drawing nearer

Like a tiny bird in the hands of a toddler
Suffering the pains of death while the child is at play

Neither the child is understanding of its pain to have pity on it
nor are the bird’s wings free for it to escape


below is a sung rendition of it by Lutfi Bushnaq

https://m.youtube.com/watch?v=45PKJaEjm4s
0 Comments

Scholarly respect

8/7/2017

0 Comments

 
One of the things I find most admirable as I read some books about old Islamic scholars is the level of respect they had for each other even if they differed in opinion (I don't believe this to exclusive to "old" or "Islamic" scholars as I believe scholars of all disciplines, who respect their disciplines, show respect and admiration to each other).


This is a line from Imam Shafei talking about imam Ahmad bin Hanbal (2 founders of the 4 major Islamic schools of jurisprudence)


قالوا يزوركَ أحمد وتزورهُ
قلت الفضائل لا تفارق منزله


إن زارني فبفضله أو زرته
فلفضله، فالفضل في الحالين له


They say Ahmad visits you and you visit him
I said, virtue never parts with him


If he visits me it's because of his virtue
And if I visit him, it's for his virtue
So virtue is his in both cases


The beauty of this is that imam Shafei shows his own virtue by not only affirming the fact that the two scholars visit but by praising imam Ahmad and showing him the respect a scholar deserves
0 Comments

How to treat a friend

8/5/2017

0 Comments

 
I'm reading a book that is a collection of imam Shafei's few lines of poetry. I hope I can capture his wise and potent words with my translation.

Here is one talking about how to treat friends (or as he refers them company on the journey of life:

إذا رافقت في الأسفار قوماً فكن لهم كذي الرحم الشفيق
بعيب النفس ذَا بصر وعلم وأعمى العين من عيب الرفيق
ولا تأخذ بعثرة كل قوم ولكن قل: هلُمّ إلى الطريق
فإن تأخذ بعثرتهم يقلّوا وتبقى في الزمان بلا صديق

If you accompany people upon a journey
then be to them as a caring kin

Insightful and aware of your own faults
and blind of your company's shortcomings

And don't account for every misstep
but say, let's keep upon the journey

For if you account for every misstep
they will become few
and you'll remain in this world without any company
0 Comments

The attendees

7/6/2017

0 Comments

 
Below is one of my favorite songs by a Saudi artist by the name of Mohammed Abdu (the lyrics are by Faiiq AbdulJalil). In order to appreciate the poem you need to understand the environment in which it is written. Physical expression of love outside of marriage is prohibited Islamically and thus you find a lot of poems that speak of love in Platonic ways. This particular poet describes how, unbeknownst to him, his love was among the attendees at a function he happened to be attending as well. What ensues is a silent conversation between the two and how such a fortunate coincidence made him feel. 
The attendees

The moment I saw her...my old wound called out for her
The moment I saw her  ....I, my longing, and the breeze flew to her

And her eyes...

One eye noticed me...and gasped
While the other hugged my other eye and cried
And oh what a joy....
How generous is fortune tonight ....my loved one is among the attendees

in the midst of the crowd,
my condition became  very difficult 

All of a sudden, my color changed
and my step lost its direction 


Just like me, she stood there feeling my wounds and my confusion

Far away she stood
and I was far away with my yearning 

No one knew what had happened
And no one felt as hopeful as I did
Every emigrated smile came back,
returned to my lips

And all the paths I have lost are now calling upon my steps 

And oh journey of migration...so long oh journey of mine

And oh what a joy....

How generous is fortune tonight ....my loved one is among the attendees

Oh eyes of the world lower your gaze
And leave us be, two eyes talking to one another 
Leave us be for longing has left us careless
Without fear we shall meet....and without bewilderedness we shall meet 
I shall meet her eyes and
in her eyes is the most beautiful home and all of serenity 

Every smile that migrated away has returned to my lips
And all the lost paths are now calling upon my steps
And oh journey of estrangement ....goodbye my journey 

المعازيم

يوم اقبلت .. صوت لها جرحي القديم
يوم اقبلت .. طرنا لها انا وشوقي والنسيم
وعيونها ..​
عين المحتني وشهقت
وعين حضنت عيني وبكت​
ويافرحتي​
الحظ الليله كريم .. محبوبتي معزومه من ضمن المعازيم
في زحمة الناس صعبه حالتي​​
فجأه اختلف لوني وضاعت خطوتي ..
مثلي وقفت تلمس جروحي وحيرتي
بعيده وقفت وانا بعيد بلهفتي ..
ماحد عرف اللي حصل 
 
وماحد لمس مثل الامل ..
كل ابتسامه مهاجره جات رجعت لشفتي 
وكل الدروب الضايعه مني تنادي خطوتي​
ويارحلة الغربه.. وداعا رحلتي
ويافرحتي

الحظ الليله كريم .. محبوبتي معزومه من ضمن المعازيم
ياعيون الكون غضي بالنظر
اتركينا اثتين عين تحكي لعين
اتركينا الشوق ماخلى حذر​
بلا خوف بنلتقي .. وبلا حيرة بنلتقي
بالتقي بعيونها .. وعيونها احلى وطن .. وكل الامان​
كل ابتسامه مهاجره جات رجعت لشفتي
وكل الدروب الضايعه مني تنادي خطوتي
ويارحلة الغربه .. وداعا رحلتي
ويافرحتي

الحظ الليله كريم .. محبوبتي معزومه من بين المعازيم




كلمات: فائق عبدالجليل 
ألحان: عدنان خوج 
تاريخ: 1984 ​​​​​

​
0 Comments

A bird peered through my window                 عصفور طل من الشباك

2/17/2017

0 Comments

 
This is a little ditty I used to listen to when I was a kid. I never really paid attention to the words past the first few lines. Now that I am revisiting it, I am realizing how powerful the words are. A bird, symbolic of freedom, is tattered and beaten and is seeking refuge with a young girl. The young girl is symbolic of a brighter and more hopeful future.

Words by Nabil Hadi in some accounts but in others they are attributed to one of my all time favorite Arab musicians Marcel Khalifeh 
Vocals, Umaimah Alkhalil


​A bird peered through the window and said 
hey little one, would you hide me with you?
Please oh little one

I asked him, where are you from?
And he said from heaven's edge
I asked him, where are you coming from?
And he said from the neighbors' house

I asked him, who are you afraid of?
He said I am running away from the cage
I asked him, where are your feathers?
He said time has plucked them off.

A bird peered through the window and said 
hey little one, would you hide me with you?
Please oh little one

A tear rolled down his cheek
as he's leaning on his wings
Then he staggered and said I want to walk but I cannot

I held him close to my heart
as he was paining over his wounds
For before he broke free,
his voice and wings were broken

I asked him, who are you afraid of?
He said I am running away from the cage
I asked him, where are your feathers?
He said they were plucked away by time

I told him don't be afraid and look
Look at the sun that will rise
And he looked towards the forest and saw
The shimmering waves of freedom

He saw wings chirping
From behind the roof's door
He saw the forest soaring upon the wings of freedom

I asked him, where are you from
And he said from heaven's edge
I asked him, where are you coming from
And he said from the neighbors' house

I asked him, who are you afraid of?
He said I am running away from the cage
I asked him, where are your feathers?
He said they were plucked away by time

​​A bird peered through the window and said 

hey little one would you hide me with you
Please oh little one

عصفور طل من الشباك
وقال لي يا نونو
خبيني عندك خبيني
دخلك يا نونو

قلت له إنت من وين
قال لي من حدود السما
قلت له جايي من وين
قال لي من بيت الجيران

قلت له خايف من مين
قال لي من القفص هربان
قلت له ريشاتك وين
قال لي فرفطها الزمان

عصفور طل من الشباك وقال لي يا نونو
خبيني عندك خبيني 
دخلك يا نونو

ونزلت عا خدو دمعة
وجناحاتو متكيي
وتهدى بالأرض وقال
بدي إمشي وما فيي

ضميتو عا قلبي وصار
يتوجع على جروحاتو
قبل ما يكسر الحبس
تكسر صوتو وجناحاتو

قلت له خايف من مين
قال لي من القفص هربان
قلت له ريشاتك وين 
قال لي فرفطها الزمان

قلت له لا تخاف اتطلع
شوف الشمس اللي راح تطلع
واتطلع عالغابة وشاف
أمواج الحرية بتلمع

شاف جوانح عم بتزقزق
من خلف بواب العلية
شاف الغابة عم بتحلق
على جوانح الحرية

قلت له إنت من وين

قال لي من حدود السما
قلت له جايي من وين
قال لي من بيت الجيران

قلت له خايف من مين
قال لي من القفص هربان
قلت له ريشاتك وين
قال لي فرفطها الزمان

عصفور طل من الشباك
وقال لي يا نونو
خبيني عندك خبيني
دخلك يا نونو
0 Comments

I love you more                                                                     أحبك أكثر

2/13/2017

1 Comment

 
Below is a translation of a  poem by one of my favorite poets, Mahmoud Darwish. Again, the love he speaks of is love of country and in particular Palestine. The video is a musical rendition of the poem by the talented duo of Marcel Khalife on the Oud and Umaimah Alkhalil vocals
Be arrogant
Be arrogant
For regardless of how harsh you may be
You will remain, in my eye and my flesh, an angel
And remain, as our love has wished for me to see you

Be arrogant
Be arrogant
For regardless of how harsh you may be
Your breeze is ambergris
And your land is sugar
And I love you.....more

Your arms are like thick trees
But I do not sing
Like all the nightingales
For the chains have taught me to fight
Fight, fight
For I love you more

My melodies are rose daggers
My silence is a thunderous childhood
And you are the earth and the heaven
And your heart is green

And the ebb of love, with you is a tide
So how is it then that I don't love you more

You are as our love has intended for me to see you
Your breeze is ambergris
And your land is sugar
And your heart is green

And I am the child of your love
On your beautiful bosom
I thrive and grow

​تكبّر.. تكبرّ
فمهما يكن من جفاك
ستبقى، بعيني و لحمي، ملاك
و تبقى، كما شاء لي حبنا أن أراك
تكبّر.. تكبرّ
فمهما يكن من جفاك
نسيمك عنبر
و أرضك سكر
و إني أحبك.. أكثر
يداك خمائل
و لكنني لا أغني
ككل البلابل
فإن السلاسل
تعلمني أن أقاتل
أقاتل.. أقاتل
لأني أحبك أكثر
غنائي خناجر ورد
و صمتي طفولة رعد
و أنت الثرى و السماء
و قلبك أخضر
و جزر الهوى، فيك، مدّ
فكيف، إذن، لا أحبك أكثر
و أنت، كما شاء لي حبنا أن أراك
نسيمك عنبر
و أرضك سكر
و قلبك أخضر..
وإنّي طفل هواك
على حضنك الحلو

أنمو و أكبر​


1 Comment

I sent my soul

12/13/2016

0 Comments

 
​I have no words to express how I feel about Syria in general and Aleppo in particular so I will share my rough translation of this poem by a man who was forced to flee his village a few years ago. Please read it and listen to him recite it to get the full emotional experience that is lost in translation.

I sent my soul

I sent my soul to our house 
To roam around it, since our steps have no way to get back to it,
To ask the house if it still remembers us or has it forgotten since its inhabitants fled
To ask the ceiling if it is still standing. Above the wall, 
Triumphant no matter what they do or has it knelt down to the earth in prostration, venting to God in sadness and supplicating

To ask the palm tree if its sleeves have ripened. 
To ask the figs and olives, intertwined, are the fruits from the vines hanging low
just like pearls 
Or is the blackberry tree and the branches, stretched out and heavy with its delectable load
It is a distant hope, oh house of ours, that life will again become tranquil 
and the dispersed become, after such separation, whole
But my soul shall remain its inhabitant
Despite that nothing remains in Atmah, not a sheep nor camel
If I die, oh house of mine, or time keeps us apart for long
Then patience, oh house of mine, 
Our patience shall not weaken
For after every dark night, a dawn shall break through 
And light will shine brilliantly as darkness subsides
And justice shall prevail, 
high above all creation
It's white flags are not deceiving nor belying
Traces of morning are bringing glad tidings 
No signs of idolatry will remain in the open
The beginning of victory is to destroy the idols
As our prophet did, whose example we follow 
In Hama, stepping on their heads with their shoes, a jackass climbs up and replaces their idol
Oh how they took us for cattle
For no men amidst us can take the reigns
أرسلت روحي إلى داري تطوف بها
لما خطانا إليها ما لها سبلُ
أن تسأل الدار إن كانت تذكرنا
أم أنها نسيت إذ أهلها رحلوا
أن تسأل السقف هل مازال منتصبًا
فوق الجدار شموخًا رغم ما فعلوا
أم أنها ركعت للأرض ساجدة
تشكو إلى الله في حزن وتبتهل
أن تسأل النخل هل أكمامه نضجت
أن تسأل التين والزيتون متصل
أما القطوف من الأعناب دانية
مثل اللآلئ كالحوراء تكتحل
أم شجرة التوت والأغصان فارعة
ناءت بحمل وقد طابت بها الأكل
هيهات يا دار أن تصفو الحياة بنا ويرجع الجمع بعد النأي مكتمل
لكن روحي ستبقى فيها ساكنة
ما لي بأطمة لا شاة ولا جمل
إن مت يا دار أو طال الفراق بنا
فالصبر يا دار لا يضعف لنا أمل
لابد لليل من صبح يبدده
ويسطع النور والظلماء ترتحل
ويرجع الحق فوق الكون عالية
راياته البيض لا كفر ولا دجل
علائم الصبح قد لاحت مبشرة
لم يبق في الساح لا عُزَّى ولا هُبَل
فأول النصر للأوثان نكسرها
فعل الخليل وفعل المصطفى مثل
أو في حماة يدوس النصب نعلهم والجحش يصعد عن تمثالهم بدن
يا للتفاهة ظنوا أننا بهم
ما للصدارة في أوساطنا رجل
0 Comments
<<Previous

    Author

    Palestinian, Muslim, American, Husband, Father, Academic, Pharmacist, Coffee Addict, Nutella phene, Pseudo writer, Soccer player, former Canadian, Community servant, Pinch hitter imam, interfaith ninja, Intellectual vigilante, and the undisputed KING of snark ​

    Archives

    August 2020
    July 2018
    April 2018
    March 2018
    August 2017
    July 2017
    February 2017
    December 2016
    August 2016

    Categories

    All

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • About Me
  • Religious Musings
  • Political Musings
  • My Poetry
  • Translated Poems
  • Random Musings
  • Recipes
  • Contact Me